Noticias
Presentación de The Roses of Hercules [Las Rosas de Hércules] de Tomás Morales, edición en lengua inglesa
10/10/2014
Presentación de The Roses of Hercules [Las Rosas de Hércules] de Tomás Morales, edición en lengua inglesa

Presentación de The Roses of Hercules [Las Rosas de Hércules] de Tomás Morales, edición en lengua inglesa en conmemoración del 130 Aniversario del Nacimiento del poeta Tomás Morales, que tendrá lugar el viernes 10 de octubre de 2014 a las 19’00 horas en el Salón de Actos de la Casa-Museo Tomás Morales, en la Villa de Moya (Gran Canaria).

Dentro de los actos programados para celebrar el 130 Nacimiento del poeta Tomás Morales, la Casa-Museo Tomás Morales, dependiente de la Consejería de Presidencia, Cultura y Nuevas Tecnologías del Cabildo de Gran Canaria, presentará la versión inglesa de Las Rosas de Hércules de Tomás Morales cuya traducción ha sido realizada por el hispanista John Rutherford, profesor emérito del Queen’s College de la Universidad de Oxford. En dicha presentación intervendrán el traductor de la edición, John Rutherford, y el profesor de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Oswaldo Guerra Sánchez, profesor de Didáctica de la Lengua y Literatura en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Dicha presentación se desarrollará en el Salón de Actos de la Casa-Museo Tomás Morales, en la Villa de Moya (Gran Canaria).

Tomás Morales (1884-1921) es uno de los principales poetas del movimiento modernista hispánico. Su magno proyecto literario, La Rosas de Hércules, forjado en la estela del simbolismo francés y bajo el signo de Rubén Darío, aporta una visión singular al variado panorama poético del primer cuarto del siglo XX, mediante la cual lo mitológico y lo estético configuran un lenguaje que pretende definir radicalmente el espacio psicogeográfico que le toco habitar.

Esta edición, que ha sido preparada por el Departamento de Ediciones del Cabildo de Gran Canaria, es la primera traducción completa de Las Rosas de Hércules y se basa, además, en la que Oswaldo Guerra Sánchez preparó para el Cabildo Insular de Gran Canaria en 2006, por iniciativa de la Casa Museo Tomás Morales, y que luego se reprodujo con algunas enmiendas en Ediciones Cátedra (Madrid, 2011). Esta versión al inglés ha sido preparada por el profesor y traductor de la Universidad de Oxford, John Rutherford, quien, como nos apunta Oswaldo Guerra en el texto que a modo de prólogo se reproduce en esta edición, demostró su poderosa intuición para “conectar” con la idiosincrasia del gran poeta canario. Su traducción logrará por fin acercar al universo global que anhelaba Tomás Morales su magnífica y preciosa visión poética desde un lugar concreto del Atlántico.

IMÁGENES RELACIONADAS
Isla de lecturas
Ediciones del Cabildo de Gran Canaria
Biblioteca Insular
CAAM